| |
|
Home | |
Help | |
Complete Concept List | |
|
|
Gaelic Song today |
There is also a great deal of Gaelic
song available on both archive and commercial recordings, and many non-Gaelic
speaking musicians incorporate Gaelic music into their repertoire.
Genres of Gaelic Song
Most Gaelic poetry is intended to be sung. Older Gaelic songs like the bardic
poems are in unstressed meters, but songs with regular stress and rhythm characterise
the Gaelic song repertoire which is popular today. Good examples are orain
luaidh (waulking songs) and port a beul (mouth music). These and
other kinds of labour songs are now performed for entertainment throughout Gaelic
Scotland, but they were originally used to co-ordinate physical work, either
individual (e.g., spinning, milking) or communal (e.g., rowing, waulking).
Waulking Song (Orain Luaidh)
Waulking Songs were originally performed while shrinking a web of newly woven
tweed while beating it on a table. Today they are often sung either by soloists
or groups in a concert setting, although some groups such as Bannal
also enact a waulking while they sing.
The songs were sung unaccompanied by 6-8 women sitting round a table, passing the cloth clockwise and beating it on the wood. Several songs would be needed to complete the waulking.
Solo and chorus lines alternate. The chorus is traditionally sung in unison, though modern performers may add vocal harmonies or instrumental accompaniment.
An important feature is the use of vocables in the refrain which have no textual meaning, but contribute to the character of each song. Indeed, waulking songs are often identified by the vocables used in their refrain. For example:
Fill-iu oro hu o'
Fill-iu oro hu o
Bu tu mo chruinneag bhoidheach
Fill-iu oro hu o
The subjects of waulking songs are usually the praise of great men, hunting, love and laments for the dead, and many older songs may have been adapted as waulking song. In common with many older Gaelic songs, waulking songs often employ scales which use only 5 or 6 pitches, and are modal in character. Bheir mi Sgriob do Thobar Mhoire (voices - Ishbel Munro (solo), Jennifer Port, Emily Smith) is a good example of this. Here is the scale used:
Another waulking song, this time featuring voices and instruments is O hao O hao 's mi fo mhillean (solo voice - Kathleen Graham, guitar & vocals - Magnus Graham, fiddle & vocals - Lori Watson, bongos & vocals - Malcolm McEwan, vocals - Fiona Young)
Mouth Music (Port a beul)
Port a beul (plural: puirt a beul - "tunes of the mouth")
is a way of singing dance tunes to Gaelic texts. The popular English translation
is "mouth music", although strictly speaking this could also mean
dance songs sung in any language.
The tunes of puirt usually fit into march (6/8 or 4/4), strathspey, reel, jig (6/8 or 9/8), or schottische metres. Most of the melodies also have equivalents in the repertoire of fiddle or pipes, but some also exist in their own right as original tunes.
Puirt are in the typical two part form of dance tunes with each half being 8 or 16 bars long. Each half is repeated, and tunes are sung through twice, with repeats, before going on to the next one. Puirt are sung in sets with similar or, more often, contrasting tunes being grouped together. A typical set, for example, would be a strathspey and two reels.
The texts of puirt are often light-hearted, satirical or bawdy, perhaps poking fun at local people or events. The words also have intrinsic rhythms which bring out the character of the tune, often adding elements of syncopation.
Today, puirt are performed by solo singers as a display of vocal virtuosity. They may also be performed by small groups of singers, usually two, who take it in turns to breathe so that the pulse of the songs can continue without a break. Puirt are also sung at Mods by four-part mixed voice choirs.
Listening to mouth music
Listen several times to the performance, if possible. Find out what kind of
tune or tunes are used and try to keep time to them. Discover the meaning of
the text, and notice the wordplay in it. Listen especially for how the singer(s)
uses the words to express the tune, and hear the interplay between the two.
Notice any syncopation? There may be several puirt in a set; notice how the dance tunes are combined to create an exciting piece. Listen, in the following example, to how several puirt are combined with instrumental items and a dancer to make a more substantial item:
Dili o Iodallam/Buachaille dubh Fionnaghal/Seallaibh curraigh Eoghainn/O Tha'n Tombacca Daor (voices - Gabe McVarish, Fiona Hunter, Maeve MacKinnon, Lisa Morrison, Hector Henderson, Andrew MacPherson, Sarah Parker, Claire Gullan, Fraya Thomsen, Leanne Brock; fiddles - Gabe McVarish, Leanne Brock, Sarah Parker, Claire Gullan; clarsach - Fraya Thomsen; dancer - Donal Brown)
Inventing mouth music
You could create your own Gaelic (or Scots or English) mouth music text for
a traditional dance tune. Choose a tune you like, and diddle it over till you
know it inside out. Find some words which fit its rhythms. Keep it simple. Lots
of repetition is fine. Sing it over several times until it works well. Get someone
else to listen to it, and when you're happy, record it, write it down, or pass
it on! You could exchange mouth music with friends!
Performing mouth music
Most importantly, know the text well. practice speaking it first, gradually
building up to the appropriate speed. Then fit the words to the tune, deciding
where you will take a breath. You could perform solo, in a duo or bigger group,
unaccompanied or with accompaniment.
Try learning the puirt Saor an t-sabhaidh (Carpenter of the Saw) and
Ruilleadh na Coilleach Dhubha, a typical combination of strathspey and
reel.
Saor an t-sabhaidh/Ruidhlidh na Coilich Dhubha (voice - Jo Miller) audio
score
Other puirt to try:
Orra Bhonna Bhonnagan audio
score
(the audio file is an instrumental version of the song)
Tha Bean Agam score
Domhnall Beag an t-Siucair score
There is also a version of Domhnall Beag an t-Siucair for group performance in the Parts section for this module.
Bardic Song
Older Gaelic songs dating from the bardic tradition of the clan chief’s
household are infrequently performed today. They are written in unstressed meters,
and are less accessible to listeners than more rhythmic songs such as waulking
songs and puirt a beul. These songs often have dramatic stories, however, and
form an important and ancient part of the rich tradition of Gaelic song.
Ceilidh Songs
There are many Gaelic songs which are popular songs at ceilidhs and concerts
for the audience to sing along with. Common items are Fear a Bhata - The
Boatman, Gradh Geal mo Chridhe - Dear one of my heart and Ho ro
mo nighean donn bhoidheach - Ho ro my fair brown maiden. Some are equally
well known in versions with English texts, such as The Eriskay Love Lilt.
Lullabies
Gaelic lullabies often praise the child's father and mother, celebrating their
appearance and achievements. Often there are vocables such as "ba, ba"
to lull the baby asleep. Lyrics may also look forward to when the child is grown
up, wishing good fortune to them. One such song is Bidh Clann Uilidh - The
Children of Ulster, where the child's future wedding is envisaged, attended
by many important guests. This arrangement features a solo singer who is joined
by a second voice for the chorus, accompanied by clarsach.
Bid Clann Uilidh (voices - Gillian Frame, Kathleen Graham; clarsach - Karen
Conner)
Pibroch Songs
There are a number of Gaelic songs closely related to the pibroch music of the
pipes. It may be that some pibroch melodies were derived from these songs. Certainly
the sung versions can give clues as to how the pibrochs themselves might be
played. One of the best known pibrochs is Cumha na Cloinne - Lament for the
Children. In the recording below it is sung, as Fhir a Chinn Duibh,
then the ground or theme of Lament for the Children is played on the
pipes.
Fhir
a Chinn Duibh (voices - Ishbel Munro, Kathleen Graham, James Graham,
Darren MacLean, Maeve MacKinnon; pipes - Calum MacCrimmon)